Timo Riiho
L'humaniste du jour le

Timo Riiho

Au cours de sa longue carrière, le professeur Timo Riiho a beaucoup travaillé en faveur des langues de la péninsule Ibérique. Il fait partie de ces personnes influentes grâce auxquelles les étudiants de l’université de Helsinki ont la possibilité d’étudier, en plus de l’espagnol et du portugais, le catalan, le galicien et le basque. Un linguiste peut se retrouver dans les situations les plus diverses : Riiho a par exemple eu l’occasion de rencontrer les membres de la famille royale d’Espagne et aussi de traduire en espagnol, à la demande de l’ambassade, les paroles de la chanson « Hard Rock Halleluja » de Lordi.

Timo Riiho

Timo Tapani Riiho
7.10.1950, Kymi

 

Auteurs: Prof. Timo Riiho et Riitta-Ilona Hurmerinta (éd.)
Traduction: Irma-Stiina Lehtonen, Sampsa Mäenpää, Laura Nykänen

Timo Riiho occupe le poste de professeur de langues ibéro-romanes (i.e. les langues romanes de la péninsule Ibérique) à la faculté des lettres de l’université de Helsinki depuis 1981. Son champ de recherche est principalement axé autour de la syntaxe historico-comparative de l’espagnol, du portugais et du catalan, avec un accent sur la syntaxe des pronoms et des prépositions. Dans le cadre de ses recherches, il a également examiné l’éventuelle interaction historique entre l’espagnol et le basque.

Lire la suite

Mes années en tant que professeur d’université en langue espagnole à partir de l’automne 1969 ont été remplies de diverses expériences. Pendant ces années, la popularité de l’espagnol et du portugais en Finlande n’a cessé de croître. L’espagnol n’est plus considéré comme un tout nouvel arrivant, ce qu’il était pour la plupart dans les années 1970.

Lire la suite