Tillbaka

Riina Vuokko

Riina Vuokko
5.9.1975

Kandidat i humanistiska vetenskaper, Helsingfors universitet 2001 (Östasienforskning)

Översättare av kinesisk litteratur till finska

Hedersutmärkelser, pris och erkännanden:
Statspriset i litteratur för översättningen av Mo Yans verk Shengsi pilao, 2014
Jarl Hellemann-priset för översättningen av Mo Yans verk Jiuguo, 2015

Bild: Nelli Vuokko
Text: Riina Vuokko (Kaija Hartikainen, red.)
Översättning: Irene Kvarnström, Elsa Lehtonen

Språkgranskning: Jonas Franzon

MIN DRÖM

För alla litterära översättare till finska drömmer jag om överlevnad. Under de senaste årtiondena har vi haft en högklassig översättningskultur i Finland och man har förstått betydelsen av översättningens kvalitet som förmedlare av världslitteratur. Under den senaste tiden har ändå arvodena minskat och tidtabellerna blivit stramare samtidigt som antalet publicerade titlar minskar. Det är allt svårare att försörja sig på enbart litterära översättningar.

Litterär översättning till finska är i fara att bli en genomgångsbransch eller bara en lekplats för amatörer. Det handlar förstås inte bara om översättarnas levebröd, utan alla läsare av litteratur hör också till förlorarna då det blir allt svårare att upprätthålla kvaliteten.

För de kinesiska författarnas del drömmer jag om att censuren skulle upphävas och naturligtvis också om att hela yttrandefrihets- och människorättssituationen skulle förbättras. Även om behovet att gå omkring censuren ibland leder till litterärt fascinerande resultat är det sorgligt att tänka på alla böcker som aldrig blir publicerade eller ens skrivna på grund av censuren.

https://flockler.com/thumbs/10041/riina_s1800x0_q80_noupscale.jpg

Bild: Nelli Vuokko

Tillbaka