Tillbaka

Päivi Koivisto-Alanko

Päivi Ulla Katariina Koivisto-Alanko
9.8.1969 Helsingfors

Filosofie kandidat (engelsk filologi) 1993, filosofie doktor 2000, Helsingfors universitet
Erasmus-stipendiat vid University of Cambridge 1993

Förlagschef för översatt skönlitteratur 2011–, förlagsaktiebolaget Tammi
Förlagsredaktör för översatt skönlitteratur 2001–2011, WSOY (2003–2010 i ett översättningsprojekt av Shakespeares verk)
Doktorand 2000–2001, Engelska institutionen, Helsingfors universitet
Ordboksredaktör 1995–2000, WSOY
EU-praktikant 1994, terminologiavdelningen vid EU-kommissionens översättningstjänst
Forskningsassistent 1993–1994, Institutionen för engelska språket, Helsingfors universitet

Publikationer
Artiklar om engelskans historiska semantik, en doktorsavhandling och en vandringsguide

Pris
Journalistpriset Salli 2006 (arbetsgruppen för Shakespeare-projektet)

Bild: Mika Federley
Text: Päivi Koivisto-Alanko (Tomas Sjöblom, red.)
Översättare: Sonja Tiilikainen
Språkgranskare: Jonas Franzon

Forskarens identitetskris

När mina äldsta barn var små, var postdoktoral forskning min enda hobby: abstrakter, föredrag, resor, artiklar. Det var härligt, men också hemskt. Jag njöt av att forska, men hann aldrig sätta mig tillräckligt väl in i det. Jag lärde mig att man inte kan njuta av en krävande hobby, vare sig det är fråga om historisk språkforskning eller forspaddling, om man inte har möjlighet att öva sig tillräckligt i det. Något så svårt kan inte vara ens hobby, om det är ett yrke och ett levnadssätt för andra.

Forskningsarbete och förlagsvärlden påminner om varandra: inget är någonsin nog och man skulle alltid vilja göra mer än man kan. Man är aldrig tillräckligt bra och man har ofta fel. Det var en lättnad att besluta att jag inte är forskare. Jag är förläggare, och det är helt tillräckligt svårt.

Päivi Koivisto-Alankos doktorsavhandling ”Abstract Words in Abstract Worlds” (2000).

 

Tillbaka