Takaisin

Kersti Juva

Kersti Anna Linnea Juva

Helsinki 17.9.1948

Humanististen tieteiden kandidaatti 1972, filosofian maisteri 2002 (englantilainen filologia), Helsingin yliopisto

Klassikoiden, lastenkirjallisuuden, nykyproosan, salapoliisiromaanien sekä näytelmien ja kuunnelmien suomentaja, luennoitsija, blogisti

Tunnetuimpia suomennoksia ovat J. R. R. Tolkienin fantasiaromaanit sekä mm. William Shakespearen, Jane Austenin ja A. A. Milnen teokset.

Palkintoja

Valtionpalkinto 1976 (Taru Sormusten Herrasta ja Ruohometsän kansa) ja 1986 (Hobitti ja Paperimiehet)

Werner Söderströmin palkinto 1997 (Ei seuraa matkalleni)

Suomi-palkinto 1998 (Tristram Shandy)

Agricola-palkinto 1999 (Tristram Shandy)

Suomen kulttuurirahaston tunnustuspalkinto 2006

Taiteilijaprofessori 2008

Kunniatohtori, Itä-Suomen yliopiston filosofinen tiedekunta 2014

 

Kuva: Sami Kero/HS
Tekstit: Kersti Juva, Kaija Hartikainen (toim.)

Haaveeni

Haaveilen että Suomessa ymmärrettäisiin vaalia suomen kieltä. Kieli ja kulttuuri kietoutuvat toisiinsa. Suomessa on puhuttu suomea (sekä ruotsia ja saamea) satoja vuosia, ja kieli on taipunut ilmaisemaan sen, mitä halutaan ilmaista, tarkasti, elävästi, hauskasti, miten milloinkin. Ajattelu, ymmärtäminen ja kielen omaksuminen liittyvät yhteen.  Faktoja on helppo esittää alkeellisellakin kielellä, mutta syvällisen kommunikaation syntyminen vaatii kieliyhteisön.

Eritoten tämä pätee sanataiteeseen, joka tavoittelee pakenevaa totuutta moneen suuntaan avautuvilla ilmaisuilla. Kaunokirjallisen teoksen hahmottamiseen tarvitaan yhteistä kokemuksellista kielimaailmaa kirjoittajan kanssa. Siinä syy, miksi tutustakin kielestä hyvin suomennettu romaani pystyy herättämään aavistuksia ja tunnelmia, joita alkukielellä lukiessa ei välttämättä pääse kokemaan.

Kirjamessuilla humanistisen tiedekunnan ständillä yhdessä professori Heta Pyrhösen kanssa 2014.​​​
Kirjamessuilla humanistisen tiedekunnan ständillä yhdessä professori Heta Pyrhösen kanssa 2014.​​​

 

 

 

Takaisin