Takaisin

Jyrki Kalliokoski

Jyrki Tapio Kalliokoski
16.11. 1956, Helsinki

Filosofian kandidaatti 1982 ja filosofian tohtori 1989 (suomen kieli), Helsingin yliopisto

Suomen kielen professori 1999-, Helsingin yliopisto
Varttunut tukija 2000–2001, Suomen Akatemia
vt. professori, suomen kieli 1997–1999, Helsingin yliopisto
ma. apulaisprofessori, suomi toisena kielenä 1995–1997, Helsingin yliopisto
vt. apulaisprofessori, suomen kieli 1992 ja 1994, Helsingin yliopisto
Suomen kielen ja kirjallisuuden vieraileva lehtori 1990–1991, Rijksuniversiteit te Groningen
Yliassistentti 1990–1995, Helsingin yliopisto
Assistentti, 1984–1990, Helsingin yliopisto
Suomen kielen ja kulttuurin lehtori 1983–1984, Uniwersytet im. A. Mickiewicza (Pozna­ń)

Julkaisut, tutkimusprojektit ja muu tieteellinen toiminta

Tutkimusalat: suomi toisena kielenä, tekstintutkimus ja kaunokirjallisuuden kieli

Huomionosoituksia
Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran kultainen ansiomerkki 2011
Kunniajäsen, Suomi toisena kielenä opettajat ry 2012
Tiedeyhteisön kultainen ansiomerkki 30 vuoden palveluksesta tieteen hyväksi (Tieteellisten seurojen valtuuskunta ja Suomen yliopistot ry) 2015

Kuva: Sasa Tkalcan
Tekstit: Jyrki Kalliokoski, Riitta-Ilona Hurmerinta (toim.)

Onko kaunokirjallisuudella kieltä?

Halusin tehdä oman graduni kirjallisuuden kielestä ja mieluiten sellaisesta kirjailijasta, jonka kieltä pidettiin vaikeana. Valitsin Volter Kilven, jota 1970–80-lukujen vaihteessa ei juuri tutkittu. (Sen jälkeen sitäkin enemmän!) Kilven kieli teki minusta lingvistin eikä se ole vuosien varrella päästänyt minusta kokonaan otettaan.

Mitä enemmän kielen- ja kirjallisuudentutkimuksen välialueella liikkuu, sitä helpommin oppii, ettei kirjallisuuden kieltä oikeastaan ole olemassa. Eri kirjailijoiden, kirjallisuudenlajien ja perinteiden tapa käyttää kieltä on samaa kieltä, joka meitä ympäröi muuallakin; emmehän muuten pystyisi kaunokirjallisuutta lukemaan.

Kirjallisuuden tulkintaan tarvitsemme kirjallisen perinteen tuntemusta, ja sama koskee kaikkea muutakin kielenkäyttöä. Sanat ja lauseet saavat merkityksensä kontekstissaan.  Kun ne on kerran kirjoitettu tai lausuttu, ei mikään ole entisensä: sekä sanojen tulkinta että konteksti muuttuu sitä mukaa kun kieltä käytämme.

Merkittävät kirjailijat saavat lukijansa katsomaan yhteistä kieltämme ja sen ilmaisumahdollisuuksia uusista ja yllättävistäkin näkökulmista. Tässä juuri on haastetta kirjallisuuden kielen tutkijalle.

  • Helsingin yliopisto ja kansalliskirjasto digitoivat kaunokirjallisuuden klassikoita. Klassikkokirjasto-verkkopalvelu tarjoaa kotimaista kaunokirjallisuutta kenen tahansa vapaasti luettavaksi ja tutkittavaksi. Volter Kilvenkin teoksia on vapaasti luettavissa Klassikkokirjasto-verkkopalvelun kautta.
Suomen kielen alumni-ilta Kaisa-talon kirjastossa 2013. Kuva: Sasa Tkalcan​
Suomen kielen alumni-ilta Kaisa-talon kirjastossa 2013. Kuva: Sasa Tkalcan​
Takaisin