Liisa Tiittula
Humanist of the day

Liisa Tiittula

Liisa Tiittula is a professor of German language specialised in Translation Studies. In research, what she finds of particular importance are interdisciplinary collaboration and investigation of questions arising from society. Cooperation with working life is important both in education and research.

Liisa Tiittula

Liisa Maria Tiittula
Born October 28, 1950, Tampere

PhD 1990 (Linguistics) Academy of Sciences, Berlin
Master of Arts 1984, Licentiate 1985 (General Linguistics), University of Helsinki
Master of Science (Economics and Business Administration) 1975, Helsinki School of Economics and Business Administration

Professor of German Language 2010–, University of Helsinki
Professor of German Language (teaching area: the theory and practice of translation) 1995–2010, University of Tampere
German language assistant, lecturer and acting associate professor; assistant professor in Applied Linguistics and business communications, 1975–95, Helsinki School of Economics and Business Administration
Research fellow 1990–91, senior research fellow 1998–99 and 2005–06, Academy of Finland
Research fellow 2003–04, University of Tampere Centre for Advanced Studies
Visiting professor (Translation Studies) 2011–12, Karl Franzens University, Graz

Docent in Applied Linguistics 1992–, Helsinki School of Economics
Docent in German language and culture (area of expertise: intercultural communication) 1994–, University of Tampere

Research themes:
Literary translation, speech-to-text interpreting, subtitling for the deaf and hard-of-hearing, institutional interaction, multimodality, Finnish-German business communication

Publications, research projects and other academic activity

Member of the Finnish Academy of Science and Letters 2009–

Photo: Mika Federley
Written by Liisa Tiittula
Translated by Matthew Billington

I first studied at the Helsinki School of Economics, and it was at that institution that I also found my first long-term post. Over time the need for an interdisciplinary approach become clear, and the use of language had to be considered in a wider social context. The first research project I was involved in, which was partly funded by the Academy of Finland, studied the cultural differences between German and Finnish business communications (1988-1991).

Read more