Tillbaka

Sirpa Seppälä

Sirpa Kristiina Seppälä
3.4.1962, Helsingfors

Kandidat i humanistiska vetenskaper 1996 (väst- och sydslaviska språk och kulturer), Helsingfors universitet
Grundkurs i turism 1994, Käpylän iltaoppikoulu
Utbildarutbildning i konferenstolkning 2004, Helsingfors universitets utbildnings- och utvecklingscenter Palmenia, EU-kommissionens tolktjänst SCIC
Flera korta kurser i tolkning av olika anordnare
Flera professionella kurser i turism av olika anordnare i Finland och Tjeckien

Företagare i språkbranschen i firman Sirpukka
Frilansat i olika uppdrag i språkbranschen 1990–2004

Styrelsemedlem i Helsingfors Turistguider rf 1995–1996
Styrelsemedlem i Suomi-Tšekki-seura ry 2004–2014
Medlem i MaPa-projektit ry

Bild: Kimmo Eskola
Text: Riitta-Ilona Hurmerinta
Översättare: Sonja Tiilikainen
Språkgranskare: Johan Franzon

Språkexpertens omfattande kompetenser

Redan under sin studietid började Sirpa Seppälä arbeta i Fölisöstiftelsen. Hon var med och ordnade evenemang, skrev broschyrer och som språkexpert tog hon dessutom hand om stiftelsens kontakter till Tjeckoslovakien.

– Tack vare Fölisöstiftelsen började jag dra nytta av min språkkunskap i resebranschen. Under åren 1990–1993 var jag guide på Urho Kekkonens museum Ekudden. Jag guidade inte bara på finska, utan också på engelska, tyska och vid behov på tjeckiska. Jag avlade en kurs i turism 1994. Därefter började jag genast arbeta som guide i Helsingfors – också på tjeckiska, eftersom det då fanns ett behov för en guide som behärskade språket. Sedan dess har jag försörjt mig för det mesta med hjälp av tjeckiskan.

Seppälä arbetade som frilans i över tio år innan hon grundade sitt eget företag. Däremellan hade hon en femårig anställning som guide i Prag. Seppälä upptäckte att hon inte saknar regelbundna arbetstider och den trygghet som ett fast arbete ger. Dessutom hade hon i sin familj fått uppleva hur vardagen för en akademisk företagare ser ut och var därför inte rädd för att grunda ett eget företag.

– Efter att ha ”övat” i ett par år insåg jag att det är helt möjligt att klara sig som företagare i språkbranschen även i Finland. Jag har aldrig ångrat mitt beslut. Det här är helt klart min grej.

Läroämnena vid humanistiska fakulteten ordnar årligen arbetslivskurser för studenterna. På kurserna berättar alumner som har studerat inom samma ämnesområde om sina erfarenheter i arbetslivet. Sirpa Seppälä har flera gånger deltagit i arbetslivskurserna vid Institutionen för moderna språk och talat om sitt arbete som företagare i språkbranschen.

– För studenterna vill jag understryka att en språkexpert ska ha tillräckligt omfattande kompetenser. Det är svårt att klara sig som företagare med endast ett språk och ett verksamhetsområde. Mitt språkutbud innefattar tjeckiska, slovakiska och engelska, tidigare även holländska. Ett starkt världsspråk och en hög mer sällsynta språk är en bra kombination för en företagare i språkbranschen.

Seppälä arbetar med så gott som allt möjligt i sitt företag: hon tolkar, översätter och undervisar. Även resebranschen är fortfarande ett område som hon är verksam i. Seppälä arbetar inte med guidning enbart i hemlandet, såsom på Sveaborg och i riksdagshuset, utan hon reser också utomlands tillsammans med finländska turister, för det mesta till Tjeckien och Slovakien, men också till Tyskland och Island.

– Översättning är det arbete som jag kanske gör minst av. Jag får ganska få uppdrag i tjeckiska och slovakiska, och dessa uppdrag kommer för det mesta från Tjeckien och Slovakien, och då måste jag nöja mig med ländernas lönenivå. Lyckligtvis har jag goda kunskaper i engelska. Jag tycker om att översätta, men det tilltalar mig minst av språkbranschens arbetsuppgifter. Min starkaste kompetens är definitivt tolkning.

Arbetet som guide är mångsidigt. Bechyně, Tjeckien, 2012. Bild: Sirpa Seppälä

 

Tillbaka