Filosofian kandidaatti 1973 (yleinen kirjallisuustiede ja estetiikka), filosofian lisensiaatti 1975 (yleinen kirjallisuustiede, venäjän kieli ja kirjallisuus) ja filosofian tohtori 1987 (venäläinen kirjallisuus), Helsingin yliopisto
Venäläisen kirjallisuuden emeritusprofessori 2011-, Helsingin yliopisto
Tuntiopettaja ja vt. assistentti 1970–1972, 1974 ja assistentti (yleinen kirjallisuustiede) 1975–1980, Helsingin yliopisto
Vt. apulaisprofessori (kirjallisuus) 1979, Oulun yliopisto
Vt. apulaisprofessori 1981–1983 ja 1986–1987, apulaisprofessori 1988–1997 ja professori (venäläinen kirjallisuus) 1998–2010, Helsingin yliopisto
Palkinnot ja erityissaavutukset
Jakov Grot -palkinto entusiasmista Venäjän tutkimuksessa 1999
Suomen Semiotiikan Seuran Oscar Parland -palkinto 2007
Kuva: Mika Federley
Tekstit: Pekka Pesonen ja Riitta-Ilona Hurmerinta (toim.)
Haaveeni
Haaveilen, että Helsingin yliopisto säilyisi sivistysyliopistona. Sellaiseen uskoin tulevani, kun aloitin opintoni kohta 50 vuotta sitten. Sellaisessa koen myös olleeni – ainakin ajoittain.
Mitä se sivistys on, jonka pelkään muuttuvan vain haaveeksi? Se on intoa mahdollisimman monipuolisen tiedon hankkimiseen ja välittämiseen. Välittäminen ei ole vain kaupantekoa ja tilaustöitä. Se on tutkimista ja opettamista, joilla on toki välinearvo, mutta myös itseisarvo. Se on kommunikointia, jonka taidoissa meillä yliopistolaisilla on paljon oppimista.
Sivistys edellyttää monipuolista kielitaitoa, filologille sen pitäisi olla itsestäänselvyys. Nuoremman sukupolven englannin taito on moni verroin parempi kuin omalla sukupolvellani. Se on hienoa ja tarpeellista maailman menossa mukana pysymiseen.
Mutta suomen kielen taito heikkenee koko ajan. Kiemuraiset selkiintymättömät lauseet, joissa eksyy termi- ja lainasanaryteikköihin, eivät ole kielitaitoa – missään tekstissä. Kaunokirjallinen teos, jossa on kehno kieli, on kehno. Niin on myös kehnolla suomen kielellä kirjoitettu suomalainen tutkimus, varsinkin kirjallisuudentutkimus. Haaveilen nykyisen alennustilan kohentuvan.
Haaveilen myös lukutaidon säilymisestä. Kirjallisuuden tutkijalta edellytetään tulkitsijan taitoja. Niitä ei ole ilman tulkittavan tekstin tarkan lukemisen kykyä. Tulkinta ei ole minkä tahansa väittämistä ja väitetyn täytyy perustua käsiteltävään tekstiin. Yhä uusien, toki muuttuvien, mutta aina ajoittain entisiä toistavien teoreettisten mallien viidakossa on helppoa eksyä ja silti kuvitella olevansa perillä. Perille vie vain tarkkaan luettu sana ja sen pohtiminen yhä uudestaan toki myös yhä uusina aukeavista näkökulmista.
Viime vuosina uudet lukukumppanini ovat avanneet uudella tavalla vanhoja perustotuuksia lukutaidosta. Alman ja ukin lukuhetket -teksti (Vauvakirja.fi, 2012), kertoo lukuhetkistä tyttärentyttäreni Alman kanssa 4 vuotta sitten. Hän oli silloin 2-vuotias. Nyt kumppaneita on tullut jo kolme lisää. Luetusta tekstistä aukeavat loputtomat tulkitsemisen mahdollisuudet ovat toistuva ilo. Mutta tarkkana pitää olla. Sellaisena pysymisestä haaveilen – tutkijana, opettajana ja ihmisenä.
Kirjoittaja
Pekka Pesonen
Pekka Pesonen
Pekka Juhani Pesonen
1.4.1947, Norrköping, Ruotsi
Filosofian kandidaatti 1973 (yleinen kirjallisuustiede ja estetiikka), filosofian lisensiaatti 1975 (yleinen kirjallisuustiede, venäjän kieli ja kirjallisuus) ja filosofian tohtori 1987 (venäläinen kirjallisuus), Helsingin yliopisto
Venäläisen kirjallisuuden emeritusprofessori 2011-, Helsingin yliopisto
Tuntiopettaja ja vt. assistentti 1970–1972, 1974 ja assistentti (yleinen kirjallisuustiede) 1975–1980, Helsingin yliopisto
Vt. apulaisprofessori (kirjallisuus) 1979, Oulun yliopisto
Vt. apulaisprofessori 1981–1983 ja 1986–1987, apulaisprofessori 1988–1997 ja professori (venäläinen kirjallisuus) 1998–2010, Helsingin yliopisto
Palkinnot ja erityissaavutukset
Jakov Grot -palkinto entusiasmista Venäjän tutkimuksessa 1999
Suomen Semiotiikan Seuran Oscar Parland -palkinto 2007
Kuva: Mika Federley
Tekstit: Pekka Pesonen ja Riitta-Ilona Hurmerinta (toim.)