Pertti Hietaranta
L'umanista del giorno -

Pertti Hietaranta

Professore ordinario di Lingua inglese, Pertti Hietaranta, nei suoi progetti di ricerca, vuole chiarire perché gli equivoci nascano soprattutto nei testi tradotti, ma anche, di tanto in tanto, in testi prodotti al di fuori del processo di traduzione. Quando si escludono gli elementi esterni che influiscono sul comportamento umano, restano da considerare le capacità dell’uomo di gestire le informazioni. Tipicamente l’uomo tende a interpretarle principalmente in base alla propria esperienza e ad appoggiarsi alla propensione evanescente, e a volte in parte ingiustificata, a fidarsi del proprio intuito a spese della riflessione analitica.

Pertti Hietaranta

Pertti Hietaranta
Tampere, 14 luglio 1952 –

1977: Laurea magistrale – Università di Tampere
1978 – 1979: Studi dottorali di Linguistica – Università di Harvard
1984: Dottore di ricerca in Filologia inglese – Università di Tampere

1998- : Professore ordinario di Lingua inglese (linea di traduzione) – Università di Helsinki

1980 – 1981: Professore associato a contratto di Filologia inglese – Università di Tampere
1981 – 1986: Junior researcher – Accademia di Finlandia
1987 – 1998: Professore associato (apulaisprofessor) di Lingua inglese – Università di Helsinki
2008 – 2010: Professore di Traduttologia – Università degli Emirati arabi uniti - Al Ain (Emirati uniti)
2015: Visiting professor di Lingua inglese – Università di Torino (Italia).

Interessi di ricerca
Traduttologia funzionale, aspetti cognitivi della traduzione, pragmatica.

Pubblicazioni, progetti di ricerca e altre informazioni sulla sua attività scientifica sono reperibili su TUHAT:
http://tuhat.halvi.helsinki.fi/portal/fi/person/hietaran, in finnico,
http://tuhat.halvi.helsinki.fi/portal/sv/person/hietaran, in svedese,
http://tuhat.halvi.helsinki.fi/portal/en/person/hietaran, in inglese.

Altri riconoscimenti
1978 – 1979: Borsa di studio ASLA/Fulbright – Università di Harvard.

Autori: Pertti Hietaranta e Kaija Hartikainen.