Alice Martin
L'umanista del giorno -

Alice Martin

Alice Martin all’università ha studiato materie utili come l’inglese antico e la metrica. Una volta trovato lavoro presso la casa editrice WSOY, prima come traduttrice e poi come redattrice per la letteratura straniera in traduzione, ha interrotto gli studi per un lungo periodo. Il lavoro redazionale sulla nuova traduzione in finnico della produzione teatrale shakespeariana, durato dieci anni, è diventato una parte importante della sua vita.

Alice Martin

Alice Martin
Helsinki, 12 febbraio 1959 -

2008: Laurea magistrale (Filologia inglese) – Università di Helsinki

1989–1991 e 1993- : Redattrice editoriale (Letteratura straniera) – Casa editrice WSOY

1985–89, 1991–93: Redattrice freelancer – WSOY e altri editori
1982-: Traduttrice in finnico

2009-2015: Insegnante di traduzione presso l’Università di Helsinki (corsi organizzati da SKTL, SKY e KAOS) e in diversi workshop per traduttori.
2009–2015: Membro del Comitato per la Lingua Finnica.

Pubblicazioni e traduzioni
Conferenze e articoli sulle problematiche legate alla traduzione e al lavoro di redattore.
Traduzioni di libri per bambini e ragazzi (Lewis Carroll, Ted Hughes, poesie di J.R.R. Tolkien e altri).

Premi e riconoscimenti
2005: Premio Alvar Renqvist
2006: Premio Giornalistico Salli al gruppo di lavoro del progetto di traduzione dei drammi di Shakespeare

Premi più importanti per opere in traduzione curate dalla Martin

Premio Mikael Agricola
1995: Henry Fielding, Tom Jones, trad. in finnico dall’inglese di Marja Alopaeus
1999: Laurence Sterne, La vita e le opinioni di Tristram Shandy, trad. in finnico dall’inglese di Kersti Juva
2003: Anselm Hollo, Corvus, trad. in finnico dall’inglese di Kai Nieminen

Premio Nazionale di Letteratura / Premio Nazionale di Traduzione
1990: Tatjana Tolstaja, Fuoco e polvere, trad. in finnico dal russo di Marja Koskinen
2004: Jaan Kross, La tripla peste, trad. in finnico dall’estone di Kaisu Lahikainen e Jouko Vanhanen
2007: William Shakespeare, Macbeth, Riccardo III, Sogno di una notte dimezz’estate, Enrico VI, trad. in finnico dall’inglese di Matti Rossi
2009: J.L. Runeberg, Le storie dell’alfiere Stål, trad. in finnico dallo svedese di Juhani Lindholm
2011: Anne Michaels, La cripta d’inverno, trad. in finnico dall’inglese di Kaijamari Sivill

Premio Kääntäjäkarhu
2003: Anselm Hollo, Corvus, trad. in finnico dall’inglese di Kai Nieminen
2006: Zbigniew Herbert, La tecnologia delle lacrime, trad. in finnico dal polacco di Jussi Rosti
2007: J.L. Runeberg, Le storie dell’alfiere Stål, trad. in finnico dallo svedese di Juhani Lindholm

Foto: Mika Federley
Testi: Tomas Sjöblom
Traduzione di Kaarina Sorvali (con la supervisione di Luca Maurizi).