Takaisin

Elina Suomela-Härmä

30.11.1946, Helsinki

Filosofian kandidaatti 1970, filosofian lisensiaatti 1973 ja filosofian tohtori (romaaninen filologia) 1981, Helsingin yliopisto

Helsingin yliopiston romaanisen filologian vt. lehtori ja vt. assistentti 1972–1981, assistentti 1981–1986, dosentti 1984–1998; lehtori 1987–1992, Italialaisen filologian professori 1998–2014

Suomen Akatemian nuorempi tutkija 1985–1987 ja varttunut tutkija 2006–2007
Tampereen yliopiston ranskan kielen apulaisprofessori ja professori 1992-1998
Pariisin III yliopiston Suomen kielen ja kulttuurin vieraileva apulaisprofessori 1988-1991
Pariisin VII yliopiston Ranskan keskiajan kirjallisuuden ja kielen apulaisprofessori 1994-1996.

Julkaisut, tutkimusprojektit ja muu tieteellinen toiminta
Tutkimusteemat: Ranskan keskiajan kirjallisuus; nykyitalian pragmatiikka ja kirjallisuus; käännökset italia-ranska etenkin 1500-luvulla.

Tekstit: Elina Suomela-Härmä

Porthania on minun

nen Metsätaloon muuttamista romaanisella filologialla oli käytössään muutama työhuone Porthaniassa: niitä riitti professorille, apulaisprofessorille ja assistentille. Porthaniassa työskentelemisellä oli se ääretön etu, että kirjasto oli samassa rakennuksessa lyhyen matkan päässä eli seuraavassa kerroksessa. Se oli jaettu huoneisiin oppiaineiden mukaan. Antiquitasissa istuivat antiikin tutkijat, Litterarumissa kirjallisuusihmiset, Romanicassa (jota jotkut kutsuivat Romanticaksi) romanistit.

Kirjaston koko erinomainen ja auliisti neuvova henkilökunta oli tavattavissa yhdestä ja samasta kerroksesta.  Erityisen mielenkiintoinen oli uskollisen kirjasto-avustajan kopin kaltainen tila, jonne hän itse - muista puhumattakaan - hädin tuskin mahtui. Hänen kirjakasoissaan oli toisinaan romanistiikan kaksoiskappaleita, joita sopivaan aikaan paikalle osunut tutkija saattoi saada, kunhan niihin oli ensin lyöty leima ”poistettu”.

Kirjastoon – sen kaikkiin huoneisiin! – harvat ja valitut pääsivät omalla avaimellaan ympäri vuorokauden. Kello 20 jälkeen työrauha oli taattu ja lauantaisin saattoi jopa jättää painavat sanakirjat pöydälle odottamaan sunnuntaita.  Virka-ajan ulkopuolella rakennuksessa työskenteli uskollinen joukko: muutama tietotekniikan kehityksen kärjessä oleva lingvisti, joukossa englannin apulaisprofessori, puuhaili herkeämättä merkillisten laitteiden parissa; kahta spanieliaan taluttava henkilökohtainen ylimääräinen professori pistäytyi tarkistamaan jonkun etymologian. Oppinut epigrafi oli paikalla aina.

Kulkiessani työhuoneeni ja kirjaston välillä tyhjässä rakennuksessa tuli sellainen olo, että Porthania on minun!

​

 

 

Takaisin