Päivi Koivisto-Alanko
Humanist/in des Tages

Päivi Koivisto-Alanko

Dr. Päivi Koivisto-Alanko war als Kind eine leidenschaftliche Leserin von Fantasyliteratur, wollte namentlich Sprachhistorikerin werden und wurde schließlich Verlegerin. Die Doktorandenausbildung hinterließ bei ihr eine Sehnsucht nach Wissenschaft, den Traum, noch einmal versuchen zu können, die Welt über die Sprache zu verstehen. Nach Ansicht von Koivisto-Alanko ist das Verlegen in der Theorie leicht, in der Praxis aber mit Herausforderungen jeder Art verbunden.

Päivi Koivisto-Alanko

Päivi Ulla Katariina Koivisto-Alanko
9.8.1969, Helsinki

1993 Magistra der Philosophie (Anglistik), 2000 Doktorin der Philosophie, Universität Helsinki
1993 als Erasmus-Stipendiatin an der Universität Cambridge

1993–1994 Wissenschaftliche Mitarbeiterin, Institut für Anglistik, Universität Helsinki
1994 EU-Praktikantin, Einheit für Terminologie, Übersetzungsdienst
1995–2000 Wörterbuchredakteurin, WSOY
2000–2001 Dissertierende, Institut für Anglistik, Universität Helsinki
2001–2011 Verlagslektorin für übersetzte Belletristik, WSOY (2003–2010 Shakespeare-Projekt)
Seit 2011 Cheflektorin für übersetzte Belletristik, Verlagsgesellschaft Tammi

Publikationen
Artikel über die historische Semantik des Englischen, Dissertation sowie ein Ausflugsführer

Preise
2006 Salli-Journalistenpreis (Arbeitsgruppe des Shakespeare-Projekts)

Bild: Mika Federley
Autorin: Päivi Koivisto-Alanko (Tomas Sjöblom, Hrsg.)
Übersetzer: Uwe Dirksen