Kersti Juva
Humanist/in des Tages

Kersti Juva

Kersti Juva übersetzt seit 1972 englischsprachige Literatur ins Finnische. Zusammen mit ihrer Lehrerin Eila Pennanen übersetzte sie die beiden ersten Teile von J. R. R. Tolkiens „The Lord of the Rings“ und den dritten Teil als erste eigene Arbeit. Diese erste Übersetzung zusammen mit der von Richard Adams’ „Watership Down“ (Unten am Fluss) brachten der jungen Übersetzerin den staatlichen Übersetzerpreis. Danach hat sie in regelmäßigen Abständen zuerst Fantasy, Kinderbücher und Kriminalromane, dann Klassiker und zeitgenössische Prosa ins Finnische übertragen.

Kersti Juva

Kersti Anna Linnea Juva

17.9.1948, Helsinki

2002 Magister der Philosophie (Englische Philologie), Universität Helsinki

Übersetzerin von Klassikern, Kinderliteratur, zeitgenössischer Belletristik, Kriminalromanen sowie Theaterstücken und Hörspielen, Vortragsrednerin, Bloggerin

Zu den bekanntesten Übersetzungen gehören J. R. R. Tolkiens Fantasy-Romane sowie u. a. Werke von William Shakespeare, Jane Austen und A. A. Milne.

Auszeichnungen
1976 Staatlicher Übersetzerpreis (The Lord of the Rings und Watership Down) und 1986 (The Hobbit und The Paper Men, Golding)
1997 Werner-Söderström-Preis (None to Accompany Me, Gordimer)
1998 Suomi-Preis (Tristram Shandy)
1999 Agricola-Preis (Tristram Shandy)
2006 Preis des Finnischen Kulturfonds
2008 Künstlerprofessorin
2014 Ehrendoktorin, Philosophische Fakultät der Universität Ostfinnland

Bild: Sami Kero/HS
Autor: Kersti Juva, Kaija Hartikainen (Hrsg.)
Übersetzer: Uwe Dirksen