Inkeri Vehmas-Thesslund
的人文学者

Inkeri Vehmas-Thesslund

Inkeri Vehmas-Thesslund(原名Vehmas -Lehto),俄语翻译荣誉退休教授,一直并且仍然是翻译教学的坚定朋友。她的博士论文“准正确性”(1989年)是世界上最早采用实证研究方法进行翻译研究的文章之一。她是赫尔辛基大学的第一位俄语翻译教授(希望不是最后一位)。她的研究集中在翻译和术语学。

Inkeri Vehmas-Thesslund

Inkeri Vehmas-Thesslund (1978年至2014年姓 Vehmas -Lehto)
于1947年5月15日生于Keuruu

1973年 文学硕士学位,1988年副博士学位,1989年博士学位 (俄语语言及文学),赫尔辛基大学

1998年至2014年:赫尔辛基大学的俄语翻译教授

2006年:于韦斯屈莱大学俄语兼职教授,专门从事翻译和术语研究
2005年至2006年:于韦斯屈莱大学代理俄语教授
2003年至2004年:芬兰研究院研究员
1991年至1992年:赫尔辛基大学语言理论和翻译代理教授;1990年至1998年俄语翻译副教授,1998年至2011年 教授;
1974年至1990年:赫尔辛基大学Kouvola学院讲师
1987年至1988年:东芬兰大学俄语翻译代理副教授

研究兴趣:
从语用角度进行翻译研究,即为了能使新的信息接受者理解和接受而对翻译进行调整;概念分析和专业词汇表准备

出版物、研究项目和其它学术活动

照片: Mika Federley
作者: Inkeri Vehmas-Thesslund, Kaija Hartikainen (ed.)

翻译: 赫尔辛基大学孔子学院