Alice Martin
的人文学者

Alice Martin

在大学时Alice Martin学习了很有用的学科,比如古英语和韵律学。她后来在WSOY出版社找到了一份工作,先是担任翻译,后来成为一名负责小说译为芬兰语的编辑。而她的学习在这之后仍持续了很多年。在一个长达十年的将莎士比亚剧作重新翻译成芬兰语的出版项目中,莎士比亚也成为了Alice Martin生命中非常重要的一部分。

Alice Martin

Alice Martin
1959年2月12日出生于赫尔辛基

2008年,赫尔辛基大学,文学硕士学位(英语语言学)

1989年-1991年,1993年至今,WSOY出版社,外国小说编辑
1985年-1989年,1991年至1993年,WSOY和其他出版社,自由职业编辑
1982年至今,芬兰语翻译

在赫尔辛基大学, 芬兰翻译和口译协会芬兰与图书出版协会KAOS组织以及面向芬兰译者的各种工作坊开设相关课程
2009年-2015年,芬兰语言理事会成员

出版和翻译
发表了很多关于图书编辑和翻译的演讲与文章
将一系列面向儿童和年轻读者的诗歌与图书翻译成芬兰语,包括Lewis Carroll的作品、Ted Hughes的生日信笺以及Tolkien的诗歌

获奖和特殊成就:
2005年,Alvar Renqvist大奖
2006年,Salli新闻奖(颁给莎士比亚翻译项目工作组)

负责编辑的译作所获奖项:
Mikael Agricola奖:
1995年,Henry Fielding: Tom Jones,译者Marja Alopaeus
1999年,Laurence Sterne: Tristram Shandy - elämä ja mielipiteet (The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman),译者Kersti Juva
2003年,Anselm Hollo: Corvus,译者Kai Nieminen

芬兰国家文学奖/芬兰语翻译国家文学奖:
1990年,Tatjana Tolstaja: Tulta ja pölyä (On the Golden Porch),译者Marja Koskinen译自俄语
2004年,Jaan Kross: Uppiniskaisuuden kronikka (Kolme katku vahel),译者Kaisu Lahikainen、Jouko Vanhanen译自爱沙尼亚语
2007年,William Shakespeare: Macbeth, Rikhard III, Juhannusyön uni (A Midsummer Night’s Dream), Henrik VI, kolmas osa, (Henry VI, Part 3),译者Matti Rossi
2009年,J. L. Runeberg: Vänrikki Stålin tarinat (The Tales of Ensign Stål),译者Juhani Lindholm译自瑞典语
2011年,Anne Michaels: Routaholvi, 译者Kaijamari Sivill

芬兰广播公司Kääntäjäkarhu诗歌翻译奖:
2003年,Anselm Hollo: Corvus,译者Kai Nieminen
2006年,Zbigniew Herbert: Kyynelten teknologiasta,译者Jussi Rosti译自波兰语
2007年,J. L. Runeberg: Vänrikki Stålin tarinat, (The Tales of Ensign Stål),译者Juhani Lindholm译自瑞典语

图片:Mika Federley
撰写:Tomas Sjöblom
翻译:赫尔辛基大学孔子学院