Go Back

Hannu Riikonen

H. K. (Hannu) Riikonen
Born August 3, 1948, Helsinki

Master of Arts (Roman literature) 1970, Licentiate 1972, PhD 1978 (comparative literature), University of Helsinki

Professor of comaparative literature 1997–, University of Helsinki
Acting teaching and research assistant in Roman literature 1971–74, University of Helsinki
Acting assistant professor of literature 1974, University of Jyväskylä
Part-time lecturer in comparative literature, 1974–79, University of Helsinki, Helsinki Summer University
Acting assistant professor of comparative literature 1975, University of Helsinki
Docent in the history of literature 1978–95, University of Helsinki
Acting assistant professor, assistant professor and acting professor of comparative literature 1979–93, University of Turku
Professor of comparative literature and aesthetics 1994–97, University of Helsinki
Head of the Department of Art Studies, 1998–2001, vice-dean of the Faculty of Arts 2007–09, University of Helsinki

Research themes:
Influence of Greek and Roman culture, the history of Finnish translations, the history of science and learning, Pentti Saarikoski, Olavi Paavolainen, James Joyce and Ezra Pound

Publications, research projects and other academic activity

First Class Knight of the White Rose of Finland, badge of merit for 30 years service, Silver Medal of the University of Helsinki
Member of the Finnish Academy of Science and Letters and the Finnish Society of Science and Letters

Written by H. K. Riikonen (Kaija Hartikainen, ed.)
Translated by Matthew Billington

Studying the History of Finnish Translations

The research career of H.K. Riikonen took a new turn in the first decade of the new millennium, when he was invited to act as editor-in-chief for the book Suomennoskirjallisuuden historia (‘The History of Finnish Translations of Literature’). Along with several writers, three other editors worked on the book: Urpo Kovala, Pekka Kujamäki and Outi Paloposki. The finished work, which runs to over 1300 pages, was published in 2007 in two parts. The book concentrates specifically on translations of fiction. As a continuation to the project, Riikonen, together with Outi Paloposki, edited the book Suomennetun tietokirjallisuuden historia (‘The History of Finnish Translations of Non-Fiction’), which was published in 2013.

Go Back