Go Back

Pertti Hietaranta

Born July 14, 1952, Tampere

Master of Arts 1977, University of Tampere, PhD 1984, University of Tampere (English philology) post-doctoral student in linguistics 1978–79, Harvard University

Professor of English (translation) 1998–, University of Helsinki
Assistant professor of English philology 1980–81, University of Tampere
Junior researcher 1981–86, Academy of Finland
Assistant professor of English 1987–98, University of Helsinki
Professor of translation studies 2008–10, United Arab Emirates University, Al Ain, EAU
Visiting professor of English 2015, University of Turin, Italy

Research themes: functional translation studies, cognitive aspects of translation, pragmatics

Publications, research projects and other academic activity

ASLA/Fulbright Scholarship 1978–79, Harvard University

Photo: Pertti Hietaranta
Written by Pertti Hietaranta (Kaija Hartikainen, ed.)
Translated by Matthew Billington

A Natural at International Tasks

Translation is by definition or innately an international activity, which in itself has led me to work with people from many countries and cultures. In addition to this, however, I have also actively sought out international connections and taken part in the international arena not only through my publications and conference presentations but also through my work as a teacher and scholar outside Finland.

In the spring of 2015, I was a visiting professor in Italy, at the University of Torino, after being selected for the post in the autumn of 2014. Before that I worked for two years (2008-2010) as professor of translation studies in the Middle East at the United Arab Emirates University in the city of Al Ain. In addition to my teaching and research work, I took part in the development of the master’s and PhD programmes as well as in the organisation of an international translation studies conference at the university. Besides my work as a visiting lecturer, I have also been active in international affairs as a member of various kinds of international committees and panels, both in Finland’s neighbouring countries and farther away.

In the 2000s, I was invited several times to participate in international evaluation groups with the task of evaluating the quality of Estonia’s translation and interpretation studies programmes. I have also been invited to perform a similar task in Sweden at the University of Gothenburg.

I have been and remain a member of the Qatar National Research Fund (with the task of evaluating certain big-budget project plans and their funding applications relating to translation and linguistics that are received by the foundation.

Throughout my career, I have paid particularly many visits as a lecturer and scholar to European universities, including those in Germany, the Czech Republic, Hungary and Lithuania.

Visit to the University of Pécs in Hungary in November 2011. Photo: Pertti Hietaranta’s archive.

 

Go Back